VeranstaltungsprogrammEine Übersicht aller Sessions/Sitzungen dieser Veranstaltung. Bitte wählen Sie einen Ort oder ein Datum aus, um nur die betreffenden Sitzungen anzuzeigen. Wählen Sie eine Sitzung aus, um zur Detailanzeige zu gelangen.
8:30 - 8:45Welcome Dorothee Brovelli (PHLU) ONLINE
Albert Düggeli (PHGR)
8:45 - 9:45Keynote 3 Annelies Kusters, Heriot-Watt University The Paradoxes of International Sign
9:45 - 10:00Coffee break
10:00 - 10:30011A: Sign Languages Raum: Dischma A. Zuccala' & A. Di Renzo & S. Ricci Bitti
Teaching and Promoting Italian Sign Language on Social Media. Results from an Online Questionnaire
10:00 - 10:30012A: Social Multilingualism and Migration Raum: Flüela T. Huchler & S. Negrinelli & M. De Zanet
Forschung und Entwicklung zum Thema migrationssensible Elternarbeit. Partizipative Ansätze im mehrsprachigen Kontext
10:00 - 10:30013A: Endangered Languages and Revitalisation Raum: Sertig G. R. Hovhannisyan
Digitizing and Translating Armenian to Preserve, Maintain and Revitalize it
10:00 - 10:30014A: Multilingualism and Data Collection Raum: Schwarzhorn K. A. M. Kaheinen
Building Common Ground: Multilingualism and Speaker–Researcher Interaction in Documentative Materials on Nganasan
10:00 - 10:30015A: Teachers’ Education and Multilingualism Raum: Seehorn C. Spaliviero
Teachers’ self-efficacy beliefs and classroom practices in multilingual digital storytelling
10:30 - 11:00011B: Sign Languages Raum: Dischma C. Rathmann & P. Romanek & S. Laurimaa & J. Pärgma
Multilingualism in SignLanguage Communities: Language Choice
10:30 - 11:00012B: Social Multilingualism and Migration Raum: Flüela M.-A. Morand (DaZ)
Sprachspezifische Merkmale der phonologischen Bewusstheit erwachsener Migrant:innen mit unterschiedlichen Literalitätsgraden
10:30 - 11:00013B: Endangered Languages and Revitalisation Raum: Sertig L. Laschewski & S. Rädel
Evaluating revitalization - The case of Zorja
10:30 - 11:00014B: Multilingualism and Data Collection Raum: Schwarzhorn B. Bernasconi & E. Goria & P. Della Putta
Multilingualism in the Peruvian community of Turin: A community-based approach to data collection
10:30 - 11:00015B: Teachers’ Education and Multilingualism Raum: Seehorn M. Ünal Gezer
Sociolinguistically-Aware Pre-Service Teachers: Raising Awareness in Multilingual, Multimodal Schoolscapes of Primary Education Settings in Turkey
11:00 - 11:30011C: Sign Languages Raum: Dischma L. Sciaroni & S. Chiesurin & E. D. Manetti
Come TI (in)segno? L’esperienza nell’utilizzo della Lingua dei Segni Italiana (LIS) con bambini udenti in una sezione di scuola dell’infanzia della Svizzera
11:00 - 11:30012C: Social Multilingualism and Migration Raum: Flüela M. Stopfner
Schüler:innen als Akteur:innen sozialen Wandels – Plurilinguale Jugendliche und ihre sich entwickelnde Sicht auf Sprachen in multilingualen Regionen
11:00 - 11:30013C: Endangered Languages and Revitalisation Raum: Sertig G. Lovey
Wie mit Kula Kaiapuni-Schulen Hawaiianisch gestärkt wird
11:00 - 11:30014C: Multilingualism and Data Collection Raum: Schwarzhorn L. Späti
Coping with diglossia in medical talk. A mixed-methods study on conver-sations between multilingual medical staff and patients in a standard-dialect environment at hospitals in German-speaking Switzerland.
11:00 - 11:30015C: Teachers’ Education and Multilingualism Raum: Seehorn L. Williams & D. Hess
Multilingualism as an asset in immersion teaching: maximising its integration in teacher education
11:30 - 11:45Coffee break
11:45 - 12:15016A: Multilingualism Planning and Policy Raum: Dischma C. Hamilton & J. Stegemoller
Multilingualism in postsecondary policy, planning, and pedagogy
11:45 - 12:15017A: Language Rights Raum: Flüela E. Faingold
The language rights of the Sámi in Norwegian education
11:45 - 12:15018A: Linguistic repertoire Raum: Sertig ONLINE PRESENTATION
V. Del Vecchio & V. Pisaniello & C. Perta
Multilingual repertoires and endangered languages: The case of Faetar as a heritage language
11:45 - 12:15019A: Multilingualism and Patois Raum: Schwarzhorn D. Marzo & F. Gehring & D. Müller & H. Lieutard & J.-F. Coureau & J. Costa & R. Sichel-Bazin
Qui sont les néo-locuteurs et néo-locutrices de l’occitan ? Une enquête sociolinguistique et ses implications pour le concept du « néo-locuteur » / de la « néo-locutrice »
11:45 - 12:15020A: Multilingualism in the Adriatic Region Raum: Seehorn I. Peršić
Stessa città, lingue diverse: gli elementi culturospecifici fiumani nei testi letterari italiani e nelle loro traduzioni croate
12:15 - 12:45016B: Multilingualism Planning and Policy Raum: Dischma ONLINE PRESENTATION
M. Wang
Translanguaging, Emotion Labor, Emotional Capital, and Symbolic Violence
12:15 - 12:45017B: Language Rights Raum: Flüela U. M. Sivunen & M. Hum & H. J. Layne
Silence(d) languages and voices in Finnish education
12:15 - 12:45018B: Linguistic repertoire Raum: Sertig M. Di Salvo
Repertori linguistici ereditari a Napoli e integrazione linguistica
12:15 - 12:45019B: Multilingualism and Patois Raum: Schwarzhorn B. Tscharner & D. Etienne-Tomasini & E. Jenny
Plurilinguisme et patois gruérien: enjeux et champs de tension entre approche globalisée, diversité langagière et ancrage identitaire local
12:15 - 12:45020B: Multilingualism in the Adriatic Region Raum: Seehorn I. M. Cavaion
Multilingual Istria: Exploring languages, borders, people, communication, relationships and language learning through the eyes of teenagers and their teachers “in contact”
12:45 - 13:45Lunch break
13:45 - 14:45Keynote 4 Kijan Espahangizi, University of Zurich Welche Sprache spricht die postmigrantische Schweiz?
15:00 - 16:00Poster Session F. Baumeister & P. Wolfer & E. Vila Borrellas & E. Solaimani & S. Durrleman : Effects of Diverse Bilingual Experiences on Executive Functioning in Neurotypical and Autistic children
A. Camilleri Grima & E. Krompák : Negotiating Multilingual Identity by Swiss and Maltese Student-Teachers
G. Caviezel : Purpose, value and consequences of (linguistic) minority gatherings: Sports as a hub for the interplay between the promotion of minorities, political-economic interests and ideological discourse
D. Cümen & B. Juska-Bacher & P. Gygax : “Meine Schwester hat mir das Lesen beigebracht.” – Die Rolle von Geschwistern bei der literalen Resilienz von Kindern mit Migrationshintergrund
A. Franco : Language Education as a Human Right: The Impact of U.S. Language Education Policies on Linguistically Minoritized Children
J. Fromhold : Multilingualism in teacher training in the context of right-wing populist influences
M. Gonçalves : Learning in migration languages - the role of teacher education institutions in Switzerland
Y.-W. Huang : Translingual Identity near the Navajo Reservation
A. Hug & J. Ha & E. Moll : Projekt "zusammen:denken" – Ein hybrides Lehrangebot der PH St. Gallen und PH Vorarlberg zur Förderung diversitätssensibler Kompetenzen der angehenden Lehrpersonen
R. Kailuweit & L. Paluska & S. Fuchs & A. Y. Postigo Fuentes : Die Funktion der Regionalsprache Mallorquinisch im Kontext multipler Sprachkompetenz – eine Untersuchung von Sprachporträts auf Mallorca
K. Lee : Multifaceted Identities of Heritage Japanese Language Speakers in US
P. U. Linderoos : Eine virtuelle, mehrsprachige Reise durch Europa
C. Marchese : Syntactic cohesion in third language acquisition: the case of Italian L3
L. Paluska : Language comparison as pedagogical translanguaging strategy in the secondary schools of the Balearic islands. A qualitative investigation to describe the potential risks or opportunities for the promotion of the minority language Catalan
Y. Pyvovar & A. Amagjekaj & N. Glauser : Sprachliche Integration zugezogener Lehrpersonen mit ausländischem Lehrdiplom
E. Schlote & N. Ganz & F. Hobi : "IdiomVoice" - ein KI-gestützter Dialogpartner zur Unterstützung des Zweitspracherwerbs im Sursilvan
C. Silva-Hardmeyer & S. Aeby Daghé : D’une langue à l’autre : développement des répertoires langagiers plurilingues dans les pratiques d’enseignement du portugais brésilien LCO
M. B. Söderman : Navigating Cultural Hybridity: Backchannel Usage Among Finland Swedes in Contrast to Finnish Speakers
B. Tasdemir : The Fluctuating Status of Arabic in Turkey: Power, Policy, and Linguistic Contradictions
E. Tolvanen & A.-M. Kuosa & C. Wide : Linguistic landscapes in the public sector: multilingual signage in specialized healthcare
I. Tsolkas & I. Tyrou : L'intelligenza artificiale e le tecnologie digitali possono "rivitalizzare" l'insegnamento dell'italiano
B. A. Weldemikael : Language and Identity among the Gurage Urban Migrants
16:00 - 16:15Coffee break
16:15 - 17:15Keynote 5 Evangelia Adamou, National Centre for Scientific Research The adaptive bilingual mind: A closer look within and beyond WEIRD*
(*Western Educated Industrialized Rich Democratic)
17:15 - 18:00021A: Workshop Raum: Dischma M. G. Hammel & J. A. Panagiotopoulou
Migrationsgesellschaftliche Mehrsprachigkeit als Chance?! Translanguaging in der pädagogischen Praxis von Kindertageseinrichtungen und Grundschulen in NRW/Deutschland
17:15 - 18:00022A: Workshop Raum: Flüela N. Ganz & I. Honegger & L. Lanfranchi & E. Schlote
«Viagg-io - immersive Reise in die italienischsprachige Schweiz»: Show & Tell mit VR-Brille
17:15 - 18:00023A: Workshop Raum: Sertig A. Schiesser & M. Kern
Partizipation durch plurilingualen sprachsensiblen Unterricht ermöglichen
17:15 - 18:00024A: Workshop Raum: Schwarzhorn Y. Pyvovar
Happy Learning in mehrsprachigen Klassen
17:15 - 18:00025A: Workshop Raum: Seehorn I. Zingg
The place of minority languages in (language) teachers’ preparation for the global context
19:30 - 21:00Conference Dinner
21:00Concert: Kroatarantata (traditional music from the Croatian-Molisean linguistic minority in Italy)
8:45 - 9:45Keynote 6 David Kroik, Nord University Teaching, learning and revitalisation of Indigenous languages: A Saami perspective
9:45 - 10:00Coffee break
10:00 - 10:30026A: Minority Languages and Virtual Spaces Raum: Dischma F. Scetti
The Facebook page of Valoc’. Mixing languages on Social Networks as a mirror of common oral practices
10:00 - 10:30027A: Minority Languages, language ideologies and social justice Raum: Flüela B. Tasdemir & S. McCrocklin
Language Ideologies and Ethnolinguistic Discrimination: Evaluating Kurdish-Accented Turkish in a Standardized Language Context
10:00 - 10:30028A: Linguistic Attitudes Raum: Sertig E. Manca
Sardi in Svizzera: atteggiamenti e usi linguistici
10:00 - 10:30029A: Multilingualism and Didactic Approaches Raum: Schwarzhorn C. Staquet
CLIL , enseignement bilingue, immersion et così via. Perspectives critiques sur la création et le flou terminologique des approches didactiques plurilingues
10:00 - 10:30030A: Multilingualism and AI Raum: Seehorn I. R. de Andrade
Mobile Assisted Language Learning (MALL) for Minority Languages: What Can Change with AI-Powered Tools?
10:30 - 11:00026B: Minority Languages and Virtual Spaces Raum: Dischma I. Moshnikov & E. Rykova
The language on the border: the current situation of Karelian and its usage in virtual space
10:30 - 11:00027B: Minority Languages, language ideologies and social justice Raum: Flüela N. Kamwangamalu
Indigenous Languages and Linguistic Inequalities in Education in Africa
10:30 - 11:00028B: Linguistic Attitudes Raum: Sertig E. Derhemi
Speakers’ linguistic attitudes vs. institutional attitudes: the cases of Arbëresh and Arvanitika
10:30 - 11:00029B: Multilingualism and Didactic Approaches Raum: Schwarzhorn V. Platzgummer & Weckenmann & N. Thoma & K. Savic
„Wir sind keine Sprachschule“. Mehrsprachigkeit aus der Perspektive von Elementarpädagog:innen in Südtirol und Kärnten
10:30 - 11:00030B: Multilingualism and AI Raum: Seehorn M. Gonçalves & S. Melo & C. Flores
Promoting multilingualism through AI: a trans/lational-languaging project within Portuguese Heritage Language Teaching in Switzerland
11:00 - 11:30026C: Minority Languages and Virtual Spaces Raum: Dischma U. Kanoongo
Sustaining Lingua-Cultures through Digital Heteroglossia: The Translocal socialization of Marwaris of Western India
11:00 - 11:30027C: X Raum: Flüela
11:00 - 11:30028C: Linguistic Attitudes Raum: Sertig L. Pepin
Language Attitudes of Cross-border Commuters in Multilingual Luxembourg
11:00 - 11:30029C: Multilingualism and Didactic Approaches Raum: Schwarzhorn B. Giblak & W. Kunicki
Konzept eines integrierten Unterrichts: Regionalität und Kultur
11:30 - 12:25Literary conversation with Usama Al Shahmani
12:25 - 13:30Lunch break
13:30 - 14:00031A: Multilingualism and Diaspora Raum: Dischma E. L. Olsen & E. G. Wilson
Language Preservation in Multilingual Diaspora Community
13:30 - 14:00032A: Multilingualism: the case of Florence Raum: Sertig L. Cambi
Multilinguismo locale e turistico in un mercato della “monolingue” Firenze
13:30 - 14:00033A: Multilingualism in plurilingual Children Raum: Seehorn M. Egli Cuenat & B. Trommer
«Français pour les bilingues» à Bâle: herausfordernder Brückenschlag zwischen Atelier- und Regelunterricht
13:30 - 14:00034A: Language Education and Heritage Speakers Raum: Flüela D. J. E. Flavelle & J. F. Lachler
Training for the Realities and Responsibilities of New Speakerhood in Indigenous North America
13:30 - 14:00035A: Italian in Switzerland Raum: Schwarzhorn S. Christopher & M. Casoni
Un indice di vitalità differenziato come strumento di monitoraggio e pianificazione per lingue minoritarie ‘di lusso’: applicazione al caso dell’italiano in Svizzera
14:00 - 14:30031B: Multilingualism and Diaspora Raum: Dischma E. Benmamoun & A. Albirini
Arabic as a Minority and Diasporic Language in the United States
14:00 - 14:30032B: Multilingualism: the case of Florence Raum: Sertig N. Binazzi
Un’irriguardosa identità: le scelte dialettali dei muri di Firenze
14:00 - 14:30033B: Multilingualism in plurilingual Children Raum: Seehorn D. E. Cortés Velásquez & M. Lamonaca & D. Zini
Percezioni, pratiche didattiche e lingue di minoranza: primi dati dal progetto PEP
14:00 - 14:30034B: Language Education and Heritage Speakers Raum: Flüela A. Wehrli
In search of more socially responsible (language) education for Heritage Speakers
14:00 - 14:30035B: Italian in Switzerland Raum: Schwarzhorn L. Lala & F. Pecorari
L’italiano istituzionale svizzero, con particolare attenzione a Berna e a Coira
14:30 - 14:45Coffee break
14:45 - 15:45Keynote 7 Bernard Cathomas, Dominique Caglia (PHGR) Rumantsch grischun ier, oz e damaun: Zur Schaffung und Implementierung einer überregionalen rätoromanischen Schriftsprache / Ruschun Grimantsch an terapia
15:45 - 16:00Concluding remarks
16:00End of the conference